![]() |
|
Brief2010/02/01
Beijing's Long-Range Plan for Urban Rail Transit to be Completed in 2010北京市轨道交通远景规划2010年完成On January 24, 2010, the Beijing Municipal Commission of Urban Planning announced that Beijing’s Long-Range Plan for Urban Rail Transit after the Year 2005 would be completed this year; express subways will be included as a new concept in the plan, and two stations for Beijing Subway Line 6 now under construction will be identified as initial stations of the proposed express subways. According to Zhang Yaqin, chief of the Section of Urban Rail Transit Planning of the Beijing Municipal Commission of Urban Planning, the long-range plan for urban rail transit from 2015 to 2020 will take adjustment of Beijing’s functional areas into account, such as the eastward expansion of the CBD and the construction of the Lize Business District. Rail transit will account for more than 50 percent of public transportation in Beijing’s function areas. As for express subways, one station will be one or two kilometres from another. Dedicated to serving residents commuting long distances, express subways will mainly operate underground. 所谓快线,是指每相邻两座车站间隔1— 2015—2020年,北京的轨道交通线网规划将配合包括北京商务中心区(CBD)、丽泽商务区等在内的各大功能区的调整。2020年后,北京轨道交通将在公共交通中所占的比例超过50%。
Added Value of Beijing’s Cultural Creative Industries Increases2009年北京实现文化创意产业增加值1497.7亿元On January 26, 2010, the Leading Group of Beijing’s Cultural Creative Industries and the Beijing Municipal Bureau of Statistics reported that the added value generated by Beijing’s cultural creative industries totalled 149.77 billion yuan (US$22.03 billion) in 2009, accounting of 12.6 percent of Beijing’s GDP, 0.6 percent more than the target determined in the 11th Five-Year Programme. There are more than 50,000 cultural creative enterprises in Beijing, providing jobs for more than one million people. 根据2009年1—3季度的统计数据,在文化创意产业涉及的9大领域中,软件、网络及计算机服务业,广告会展业,新闻出版业,广播影视业的产值位居前4位。而排名最后的文化艺术领域,在2009年则保持了最快的增速,表现出强劲的发展态势。目前,北京已有各类文化创意企业5万余家,其中规模以上企业近8000家。文化创意产业吸纳的就业人数超过百万人,加速了高端人才在北京的聚集。 产业迅猛发展的背后,是文化创意产业发展环境的迅速改善。近年来,北京市相继出台了包括《北京市促进文化创意产业发展的若干政策》等在内的扶持政策19个,建立起支持文化创意产业发展的配套政策体系;出台了《北京市文化创意企业贷款贴息管理办法(试行)》等政策,建立了文化创意产业投融资信息服务平台。此外,北京还积极完善了现代文化市场服务体系,北京产权交易所、国际版权中心及时发布项目,帮助企业寻找合作伙伴,而每年一届的中国北京国际文化创意产业博览会也已经成为国家级的产业推介平台。
1.2 Trillion Yuan Added to Beijing’s Savings Deposits in 20092009年北京新增储蓄1.2万亿元At a press briefing on January 23, 2010, the Beijing Municipal Bureau of Financial Affairs revealed that the financial industry furnished 14.5 percent of Beijing’s GDP in 2009. It was 172.09 billion yuan (US$25.31 billion) in 2009, a year-on-year increase of 13.5 percent. The output value of the financial industry accounted for 14.5 percent of Beijing’s GDP in 2009 and 16.7 percent of Beijing’s economic growth. The financial industry constituted 19.1 percent of the service sector in 2009, 1 percent higher than in 2008. 2009年,北京全市人民币存款余额为5.4万亿元,比年初增加1.2万亿元;全市金融机构本外币贷款余额超过3万亿元,比年初增加7883亿元。其中,人民币贷款余额为2.5万亿元,比年初增加5000亿元,均比2008年增加额翻了一番。2009年,北京新增贷款的近50%都投向了全市支柱产业的发展。 此外,金融业对经济建设融资支持也在进一步加大。2009年,北京地区非金融机构的总融资量超过1.9万亿元。其中,直接融资额近1万亿元,连续3年超过间接融资额。
Beijing’s Online Shopping Enterprises Jointly Launch Sales Promotions“点击消费放心实惠”活动引领北京网络购物消费新潮流Lasting from December 22, 2009, to February 10, 2010, an online sales promotion activity themed “Online shopping brings you convenience and benefit” is now under way. Cooperating with 26 Web sites, Beijing’s e-business enterprises adopted “seckilling” (miaosha or instant procurement), group procurement and discounts to promote sales. According to the organizing committee, the activity is effective, with the page views of the official Web site http://www.clibuy.cn setting a record high. From December 22, 2009, to January 21, 2010, online sales exceeded 1.3 billion yuan (US$191.18 million), increasing by 92.9 percent compared to the first sales-promotion activity held from May 30 to August 31, 2009. 据悉,活动自开展至今已取得了良好的收效,活动官方网站(www.clibuy.cn)的网页浏览量不断突破新高。仅 据介绍,此次活动的主要特点是“新”和“实”。“新”首先体现在宣传手段新,即通过电视、网络和通讯三大媒体融合宣传,有效覆盖了目标客户群体。二是活动的形式和内容新,通过“秒杀”、“团购”等方式,将互动性贯穿到整个活动中。“实”主要包括活动内容实、消费者得实惠和企业收实效三个方面。截至
Series of Civil Enhancement Activities during China’s 2010 Spring Festival Launched in Beijing北京启动“做文明有礼的北京人”2010年春节系列文明活动At a press briefing on January 29, 2010, the Office of the Beijing Civic Enhancement Committee launched a series of civil enhancement activities during China’s 2010 Lunar New Year, with “Behave as Civilized Beijing Residents” as its theme and “Love Beijing, Promote Civility and Create a Favourable Social Environment—I Participate, Contribute and Delight” as its slogan. More than 600 activities will be held. Lasting 40 days from January 30 to March 10, 2010, the series of civil enhancement activities are divided into three phases, namely before the Spring Festival, during the Spring Festival and after the Spring Festival, including six categories of activities, such as civil guidance activities focusing on passenger transport during the festival, civil environment creation activities during the festival, and paying New Year calls to the beloved. 据介绍,此次活动从
Beijing Basks in 25 “Blue-Sky” Days2010年1月北京收获25个蓝天 为11年来达标天数最多一月An Air Quality Monitoring Report issued by the Beijing Municipal Environmental Protection Bureau on February 1, 2010, said Beijing experienced 25 “blue-sky” days in January with 5 days reaching Grade I and 20 Grade II. These accounted for 80.6 percent of the days monitored, a day more year-on-year than in 2008 and the most standard-air-quality days since 2000. Reductions in coal-burning emissions and added controls of vehicle emissions and dust from building sites resulted in the cleaner skies. According to the bureau, Beijing had 285 days of Grade II or better air quality in 2009, 25 days more than expected. 据悉, 根据北京市环保局的预测,北京的“蓝天”目标将保持逐年递增的趋势。到2020年,“蓝天”目标拟达到全年总天数的85%,即超过310天。
Financial Service Centre for Beijing's Cultural Creative Industries Established中国首家金融服务文化创意产业专营机构在北京成立On January 8, 2010, the Financial Service Centre for Beijing’s Cultural Creative Industries was established in the Xuanwumen Branch of the Bank of Beijing. During a ceremony hosted by the Xuanwu District People’s Government, the Beijing Municipal Bureau of the Financial Affairs and the Business Management Department of the People’s Bank of China at the Doubletree by Hilton Beijing, Li Xiaohong, secretary-general of the Beijing Municipal Government, unveiled the nameplate of the financial centre. As China’s first specialized organization offering financial services for the cultural creative industries, the financial centre aims to provide convenient approval channels and efficient financial services, contributing to the rapid and sustainable development of the capital’s cultural creative industries. As an innovative financial service management model jointly launched by the Xuanwu District People’s Government and the Bank of Beijing, the financial centre will create a good opportunity for Guang’an Park of Zhongguancun Science Park in Xuanwu District to develop cultural creative industries and advance Southern Beijing’s Development. 中心将为北京市文化创意企业提供创新模式的金融服务以及快速的审批渠道和优质的金融产品服务方案。另外,在文化金融产品方面,还将提供包括文艺演出、出版发行和版权贸易、广播影视节目制作和交易、动漫游戏研发制作等在内的10大类系列贷款子产品。 此外,针对《促进城市南部地区加快发展行动计划》中提出的“支持文化创意产业总部在城市南部地区发展,推动影视节目制作、动漫等龙头企业落户城市南部地区将广安产业园区发展成新兴高端产业集聚区”,中心不仅为广安产业园区发展文化金融业找到了切入点,也为下一步“文化兴区”战略的实施提供了保障。 |
| * |
京ICPè¯050057å·http://www.miibeian.gov.cn